Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Zachwaszczanie semantyczne angielszczyzną
Socjopapa napisał(a):Citation needed.
Socjopapo, jeśli ty - obrońca polszczyzny - stosujesz tę idiotyczną angielską frazę, to chyba pora przyznać, że poniosłem porażkę, a zangielszczenie polskiego społeczeństwa sięgnęło zenitu. A po polsku można?
Nie lepiej po prostu: 'potrzebny cytat', zamiast tego idiotycznego 'citation needed'?

Edycja: już o tym pisałem. Na tym forum piszą sami Polacy - po co stosować idiotyczne angielskie określenia? Jakoś nikt mi tego nie wytłumaczył: ani skąd to się wzięło, ani jaki jest tego głębszy sens poza szpanem. Może się doczekam.
"Aut viam, aut faciam". Hannibal
Odpowiedz
Nonkonformista napisał(a):Socjopapo, jeśli ty - obrońca polszczyzny - stosujesz tę idiotyczną angielską frazę

Bez przesady. Użyłem owej frazy świadomie, bo jest używana na Wiki. Pit najwyraźniej ma problemy ze znaczeniem pojęć w języku polskim, więc używam sformułowań, które zapewne z kontekstu rozumie.
"All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential.
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd
Odpowiedz
Chyba anglicyzmom?
A nas Łódź urzekła szara - łódzki kurz i dym.
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości